Ci sono giorni in cui tutto il mondo di cui abbiamo
bisogno è nella nostra casa. Anzi a ben vedere della casa basta solo una stanza
e nella stanza è la compagnia di un oggetto che cerco. Non un oggetto qualsiasi
ma un libro, le Poesie di Emily
Dickinson nella versione di Guido Errante pubblicata da Mondadori nel novembre
1956. Quando il mondo esterno non parla si deve andare dentro, lasciarsi andare
nella mente e nell’immaginario di un’altra persona e mettersi in ascolto. Così ho
aperto il libro a caso e ho letto:
Oggi m’è rivenuto nella mente
Un antico pensiero,
Che io un giorno m’ebbi, e non finii –
Quando la prima volta venne a me
L’arte non ho di dire,
Né dove se ne andò,
Né che cos’era,
Né per quale mistero è oggi qui.
Ma una voce recondita ripete
Quell’antico pensiero – e poi si spenge –
È un lampo breve –
La luce non si ferma su di me.
La traduzione è davvero molto, molto libera, è bella ma
non mi soddisfa fino in fondo, così vado a cercare un po’ in rete e recupero la
traduzione di Giuseppe Ierolli pubblicata sul suo prezioso sito www.emilydickinson.it
Un Pensiero mi è venuto in mente oggi -
Che avevo già avuto -
Ma non si era concluso - tempo fa -
Non potrei precisare l'Anno -
Né dove sia andato - né perché sia venuto
Per la seconda volta da me -
Né con certezza, cosa fosse -
Avrei l'Arte di dire -
Ma da qualche parte - nell'Anima - so -
Che ho già incontrato questa Cosa -
Me l'ha fatta ricordare - ecco tutto -
E non è più venuto dalle mie parti –
Così non paga di questa ricerca, vado a cercare la
traduzione di Margherita Guidacci pubblicata da Sansoni nel 1961, ma in questo
volume non è stata tradotta.
Così mi fermo sulla versione originale e la leggo ad alta
voce e aspetto di scendere nella mente della Dickinson e al contempo che la sua
poesia scivoli in me.
Questa è la versione originale
A Thought went up my
mind today -
That I have had before -
But did not finish -
some way back -
I could not fix the Year
-
Nor where it went - nor
why it came
The second time to me -
Nor definitely, what it
was -
Have I the Art to say -
But somewhere - in my
Soul - I know -
I've met the Thing
before -
It just reminded me -
'twas all -
And came my way no more –
Cosa avrò scoperto dopo questa immersione nella poesia di
Emily Dickinson? Non lo sapremo oggi Mercoledì 9 febbraio del terzo anno senza
Carnevale e questa Cronaca 703 legge e rilegge con me, in silenzio.
Nessun commento:
Posta un commento