De natura rerum
Lucrezio lo sapeva:
Apri il baule,
vedrai, è colmo di neve
che turbina
Apri il baule,
vedrai, è colmo di neve
che turbina
e a volte due fiocchi
s’incontrano, unendosi
oppure uno si volta, graziosamente
nella sua poca morte.
s’incontrano, unendosi
oppure uno si volta, graziosamente
nella sua poca morte.
Di dove quel chiarore
in alcune parole
quando l’una non è che notte,
l’altra, solo sogno?
in alcune parole
quando l’una non è che notte,
l’altra, solo sogno?
Di queste due ombre
che, ridendo, vanno
e l’una raggomitolata
in una lana rossa?
che, ridendo, vanno
e l’una raggomitolata
in una lana rossa?
Lucrèce le savait:
Ouvre le coffre,
Tu verras, il est plein de neige
Qui tourbillonne.
Ouvre le coffre,
Tu verras, il est plein de neige
Qui tourbillonne.
Et parfois
deux flocons
Se rencontrent, s’unissent,
Ou bien l’un se détourne, gracieusement
Dans son peu de mort.
Se rencontrent, s’unissent,
Ou bien l’un se détourne, gracieusement
Dans son peu de mort.
D’où vient
qu’il fasse clair
Dans quelques mots
Quand l’un n’est que la nuit,
L’autre, qu’un rêve?
Dans quelques mots
Quand l’un n’est que la nuit,
L’autre, qu’un rêve?
D’où
viennent ces deux ombres
Qui vont, riant,
Et l’une emmitouflée
D’une laine rouge?
Qui vont, riant,
Et l’une emmitouflée
D’une laine rouge?
Yves Bonnefoy
Quel che fu senza luce. Inizio
e fine della neve
Einaudi 2001
Nessun commento:
Posta un commento