Altra poesia dei doni
Ringraziare voglio il
divino
labirinto degli effetti
e delle cause
per la diversità delle
creature
che compongono questo
singolare universo,
per la ragione, che non
cesserà di sognare
un qualche disegno del
labirinto,
per il viso di Elena e
la perseveranza di Ulisse,
per l’amore, che ci fa
vedere gli altri
come li vede la
divinità,
per il saldo diamante e
l’acqua sciolta,
per l’algebra, palazzo
dai precisi cristalli,
per le mistiche monete
di Angelus Silesius,
per Schopenhauer,
che forse decifrò
l’universo,
per lo splendore del
fuoco
che nessun essere umano
può guardare senza uno stupore antico,
per il mogano, il cedro
e il sandalo,
per il pane e il sale,
per il mistero della
rosa
che prodiga colore e non
lo vede,
per certe vigilie e
giornate del 1955,
per i duri mandriani che
nella pianura
aizzano le bestie e
l’alba,
per il mattino a
Montevideo,
per l’arte
dell’amicizia,
per l’ultima giornata di
Socrate,
per le parole che in un
crepuscolo furono dette
da una croce all’altra.
per quel sogno
dell’Islam che abbracciò
mille notti e una notte,
per quell’altro sogno
dell’inferno,
della torre del fuoco
che purifica,
e delle sfere gloriose,
per Swedenborg,
che conversava con gli
angeli per le strade di Londra,
per i fiumi segreti e
immemorabili
che convergono in me,
per la lingua che,
secoli fa, parlai nella Northumbria,
per la spada e Tarpa dei
sassoni,
per il mare, che è un
deserto risplendente
e una cifra di cose che
non sappiamo,
per la musica verbale
dell’Inghilterra,
per la musica verbale
della Germania,
per l’oro, che sfolgora
nei versi,
per l’epico inverno,
per il nome di un libro
che non ho letto: Gesta Dei per Francos
per Verlaine, innocente
come gli uccelli,
per il prisma di
cristallo e il peso d’ottone,
per le strisce della
tigre,
per le alte torri di San
Francisco e dell’isola di Manhattan
per il mattino nel
Texas,
per quel sivigliano che
stese l’Epistola Morale
e il cui nome, come egli
avrebbe preferito, ignoriamo,
per Seneca e Lucano, di
Cordova,
che prima dello spagnolo
scrissero
tutta la letteratura
spagnola,
per il geometrico e
bizzarro gioco degli scacchi,
per la tartaruga di
Zenone e la mappa di Royce,
per l’odore medicinale
degli eucalipti,
per il linguaggio, che
può simulare la sapienza,
per l’oblio, che annulla
o modifica il passato,
per la consuetudine,
che ci ripete e ci
conferma come uno specchio,
per il mattino, che ci
procura l’illusione di un principio
per la notte, le sue
tenebre e la sua astronomia,
per il coraggio e la
felicità degli altri,
per la patria, sentita
nei gelsomini
o in una vecchia spada,
per Whitman e Francesco
d’Assisi, che scrissero già questa poesia,
per il fatto che questa
poesia è inesauribile
e si confonde con la
somma delle creature
e non arriverà mai
all’ultimo verso
e cambia secondo gli
uomini,
per Frances Haslam, che
chiese perdono ai suoi figli
perché moriva così
lentamente,
per i minuti che
precedono il sonno,
per il sonno e la morte,
per due tesori occulti,
per gli intimi doni che
non elenco,
per la musica,
misteriosa forma del tempo.
J.L. Borges
Gracias quiero dar al
divino Laberinto de los efectos y de las causas
Por la diversidad de las
criaturas que forman este singular universo,
Por la razón, que no
cesará de soñar con un plano del laberinto,
Por el rostro de Elena y
la perseverancia de Ulises,
Por el amor, que nos
deja ver a los otros como los ve la divinidad,
Por el firme diamante y
el agua suelta,
Por el álgebra, palacio
de precisos cristales,
Por las místicas monedas de Ángel Silesio,
Por Schopenhauer, que
acaso descifró el universo,
Por el fulgor del fuego,
Que ningún ser humano
puede mirar sin un asombro antiguo,
Por la caoba, el cedro y
el sándalo,
Por el pan y la sal,
Por el misterio de la
rosa, que prodiga color y que no lo ve,
Por ciertas vísperas y días de 1955,
Por los duros troperos
que en la llanura arrean los animales y el alba,
Por la mañana en
Montevideo,
Por el arte de la
amistad,
Por el último día de
Sócrates,
Por las palabras que en
un crepúsculo se dijeron de una cruz a otra cruz,
Por aquel sueño del
Islam que abarcó mil noches y una noche,
Por aquel otro sueño del
infierno,
De la torre del fuego
que purifica
Y de las esferas
gloriosas,
Por Swedenborg, que
conversaba con los ángeles en las calles de Londres,
Por los ríos secretos e
inmemoriales que convergen en mí,
Por el idioma que, hace
siglos, hablé en Nortumbria,
Por la espada y el arpa
de los sajones,
Por el mar, que es un
desierto resplandeciente
Y una cifra de cosas que
no sabemos
Y un epitafio de los
vikings,
Por la música verbal de
Inglaterra,
Por la música verbal de
Alemania,
Por el oro, que relumbra
en los versos,
Por el épico invierno,
Por el nombre de un
libro que no he leído: Gesta Dei per Francos,
Por Verlaine, inocente
como los pájaros,
Por el prisma de cristal
y la pesa de bronce,
Por las rayas del tigre,
Por las altas torres de
San Francisco y de la isla de Manhattan,
Por la mañana en Texas,
Por aquel sevillano que
redactó la Epístola Moral
Y cuyo nombre, como él
hubiera preferido, ignoramos,
Por Séneca y Lucano, de
Córdoba
Que antes del español
escribieron
Toda la literatura
española,
Por el geométrico y
bizarro ajedrez
Por la tortuga de Zenón
y el mapa de Royce,
Por el olor medicinal de los eucaliptos,
Por el lenguaje, que
puede simular la sabiduría,
Por el olvido, que anula
o modifica el pasado,
Por la costumbre, que
nos repite y nos confirma como un espejo,
Por la mañana, que nos
depara la ilusión de un principio,
Por la noche, su
tiniebla y su astronomía,
Por el valor y la
felicidad de los otros,
Por la patria, sentida
in los jazmines, o en una vieja espada,
Por Whitman y Francisco
de Asís, que ya escribieron el poema,
Por el hecho de que el
poema es inagotable
Y se confunde con la
suma de las criaturas
Y no llegará jamás al
último verso
Y varía según los hombres,
Por Frances Haslam, que pidió perdón a sus hijos por morir tan despacio,
Por los minutos que
preceden al sueño,
Por el sueño y la
muerte, esos dos tesoros ocultos,
Por los íntimos dones
que no enumero,
Por la música,
misteriosa forma del tiempo.