Dialogo
Le mie parole sono la metà di un dialogo oscuro
che continua attraverso secoli impossibili.
che continua attraverso secoli impossibili.
Adesso comprendo il senso e la risonanza
che pure porti da tanto lontano nella tua voce.
che pure porti da tanto lontano nella tua voce.
Le nostre domande e risposte si riconoscono
come gli occhi dentro agli specchi. Occhi che hanno pianto.
come gli occhi dentro agli specchi. Occhi che hanno pianto.
Conversiamo dai due estremi della notte,
come da spiagge opposte. Ma con una voce che non si importa...
come da spiagge opposte. Ma con una voce che non si importa...
E un mare di stelle oscilla tra il mio pensiero e il tuo.
Ma un mare senza viaggi.
Ma un mare senza viaggi.
Cecilia Meireles
traduzione di Alice Micheli
dal sito Sguardo Mobile
Minhas palavras são a metade de um diálogo obscuro
continuando através de séculos impossíveis.
continuando através de séculos impossíveis.
Agora compreendo o sentido e a ressonância
que também trazes de tão longe em tua voz.
que também trazes de tão longe em tua voz.
Nossas perguntas e respostas se reconhecem
como os olhos dentro dos espelhos. Olhos que choraram.
como os olhos dentro dos espelhos. Olhos que choraram.
Conversamos dos dois extremos da noite,
como de praias opostas. Mas com uma voz que não se importa...
como de praias opostas. Mas com uma voz que não se importa...
E um mar de estrelas se balança entre o meu pensamento e o teu.
Mas um mar sem viagens.
Mas um mar sem viagens.
Nessun commento:
Posta un commento