sabato 23 gennaio 2016

L'inverno in cui vivere è un verbo di fuoco

Tolstoj

Trascinerò l'inverno
nella tana del lupo
per decifrare
l'alfabeto di cristallo 
in cui vivere è un verbo di fuoco 

chiamerò il silenzio 
pesante larga patria 
il viaggio del freddo 
che le case ci rubano 

chi mi ritroverà 
- neve nessun eco 
avrà gli occhi bruciati 
un grande popolo d'uccelli 
vestirà il suo corpo 
il cammino si estenderà 
fino alla fine della sua ombra 

Guy Goffette
traduzione di Chiara De Luca
dal sito Nabanassar

J'entraînerai l'hiver
dans la tanière du loup
pour déchiffrer
l'alphabet de cristal
où vivre est un verbe de feu

J'appellerai le silence
grève large patrie
le voyage du froid
que les maisons nous volent

Qui me retrouvera
- neige nul écho
aura les yeux brûlés
un grand peuple d'oiseaux
investira son corps
le chemin s'étendra
jusqu'au bout de son ombre 

Nessun commento: