Se non il primo colpo, è il primo lampo
del dolore: che possa esser gettato così in basso
il maestro, la semente,
che il buon maestro venga così castigato,
che sembri debole come un bimbo in fasce
nel letto nuovamente troppo ampio,
bimbo senza soccorso alcuno,
costretto inchiodato, svuotato.
Non ha quasi più peso.
La terra che ci portava trema.
Philippe Jaccottet
Alla luce d'inverno
Pensieri sotto le nuvole
traduzione di Fabio Pusterla
Marcos y Marcos 1997
Sinon le premier coup, c'est le premier éclat
de la douleur : que soit ainsi jeté bas
le maître, la semence,
que le bon maître soit ainsi châtié,
qu'il semble faible enfançon
dans le lit de nouveau trop grand,
enfant sans le secours des pleurs,
sans secours où qu'il se tourne,
acculé, cloué, vidé.
Il ne pèse presque plus.
La terre qui nous portait tremble.
2 settimane fa
Nessun commento:
Posta un commento