Sera grigia
Mi duole in petto la bellezza; mi dolgono le luci
nel pomeriggio arrugginito; mi duole
questo colore sulla nube – viola plumbeo
viola repellente; il mezzo anello della luna
che brilla appena – mi duole. Passò un battello.
Una barca; i remi; gli innamorati; il tempo.
I ragazzi di ieri sono invecchiati. Non tornerai indietro.
Serata grigia, luna sottile, – mi fa male il tempo.
Ghiannis Ritsos
traduzione di Nicola Crocetti
Poesia n. 278 gennaio 2013
In assoluto tra le mie preferite dell'immenso Ritsos.
RispondiEliminaIl testo originale in greco moderno, che ha un bellissimo suono.
Σταχτὶ βράδυ
Μὲ πονάει στὸ στῆθος ἡ ὀμορφιά· μὲ πονοῦν τὰ φῶτα
μέσα στὸ σκουριασμένο ἀπόγευμα· μὲ πονάει
τὸ χρῶμα αὐτὸ στὸ σύννεφο - μενεξελὶ μολυβένιο,
μενεξελὶ ἀπωθημένο· τὸ μισὸ δαχτυλίδι τῆς σελήνης
φέγγοντας μόλις - μὲ πονάει. Ἕνα καΐκι πέρασε.
Μιὰ βάρκα· τὰ κουπιά· οἱ ἐρωτευμένοι· ὁ χρόνος.
Τὰ χτεσινὰ παιδιὰ γεράσανε. Δὲ θὰ γυρίσεις πίσω.
Σταχτιὰ βραδιά, φτενὸ φεγγάρι, - μὲ πονάει ὁ χρόνος.
Γιάννης Ρίτσος - Ἡ μιὰ καρέκλα, 1966
Odddio, che bello!!! S'eυχαριστω πόλη!!!!!
RispondiElimina